Translation, Language, and STFUffs

It's not very interesting to read. It's just me b*tching about translation and stuff. And other stuff too.
It has been more than a year from I when first started to translate things online. Mostly youtube.

This is something I must confess.

I'm not good at Japanese.

I did learn Japanese, like... 5 years ago, maybe? To be honest, I'm the worst in class because I just can't read and write Kanji. Oh, God, I was awful. Nope, I still am awful.
Though, I still managed to get JLPT N3 (with only one point difference from the passing grade), and yes, it was when my mind was still fresh with the Japanese lesson I had, and back then there were only 4 levels, while now there are five. Personally if I take the test again right now, I don't think I am even qualified to get N5.
I mean, I don't use Japanese most of the time. I often engage in vocal conversation with my imaginary friends, but they can't correct me if I said something wrong, because they share their intelligence with me! Oh, right, perhaps the good time to use Japanese is to say curses and mock people, that's what I usually do.

Thanks for the easily acquired knowledge in the cyberworld, translating is not that hard actually. When I translate songs, I usually just listen while reading the Japanese lyrics to learn. Something like, "Oh, this Kanji is read as this, and that Kanji is read like that." Then I check the Kanji meaning in any dictionary I can find.

Though, please avoid using google translate or anything like that. Everything just turned out grammatically wrong.

This also goes without saying, I am terrible in English!

I don't have any English Language Certificate. I never really got proper English lesson. I learned English from elementary to university, but you just won't believe how awful the standard English lesson in my country. Lucky me, I got pretty good English lesson in my school. One of my English teacher said that the Junior-High level English in national school is like "What is the translation for kitchen?" and such.
The quality of my English teachers is also various. One of them taught me Indo-English, while the other one use iron fist of teaching English, and the other use British, which confused the hell outta me how to spell "chocolate" the correct way.

When I was in university, the English lesson returned to Preschool level. Seriously. I thought I'm bad at English, but apparently most of my classmates had proven that I was wrong. The lecturer was like, teaching worse English than my Elementary school teacher did, and most of my classmates were not smart enough to point out how wrong was that.
Also, my university calls itself as a world-class university, but even they write broken English in their online site. Laughable.

And actually, it's funny when the people of my country try to write Facebook or Twitter status in English, because they usually get it wrong, and I weep for humanity. Nope, I lol'd.

Even the awful English is currently a trending topic in my country.
There is this guy who claimed that he studied in US for years, and he said "I'm birthday froms XXXX city" "I have to my said" "I get to the good everything" and blah. Complete dumbass. And holy smokes, there are a lot people worse than him.

That said, I'm still awful in English. Whenever I translate stuff, I asked some Native English speaker guys to correct my grammar. Hell, maybe some grammar Nazi will throw up upon reading this entry.

Right, right. That's just the small bits.

I often get comments like "Your translation is wrong", "This is language, not effing opinion", and so and so. I know I made make a lot of mistake. People do make mistake. I'm no translation God. Now that I already pointed out how bad at both Japanese and English myself, my translation work isn't just as credible as before, is it? And I'm not being humble. I'm being honest.

Sometimes it occurs to me about how accurate translation work usually is. I mean, if you read the official translation from Flaming June's booklet, I simply understand that there are a lot of mistakes there. Though, I really can't judge that much because of my lack of understanding both languages.
At times, translation should be fluid, not word-by-word. Sometimes the Japanese lyrics just sounds plain ridiculous in the English translation because of that word-by-word rule (or let's say : Blind Idiot Translation).

There are some kind of barrier as well, something like "that term doesn't exist in any other language". E.g: I don't know the equal term for kotodama 言霊. It roughly translate as "power of language", but it still feels weird somehow. In the recent season of Yozakura Quartet, kotodama is translated as "powerspeech", "powerspeak" or something along the line. Since it's pretty fitting that way, I have no problem with it. But, translating kotodama as "powerspeak" in song just won't work in any way.
Another kind of term that doesn't exist in other language (especially English we're talking about) is komorebi 木漏れ日 or 木洩れ日. It translates as "sunbeam filtering through leaves". It's just quite ridiculous if you have to put such long sentence in a place for one single word.

So sometimes things can really lost in translation. Which is why, sometimes the translation shouldn't be too stiff. If the translation sounds strange to you (translators), maybe you should try to reword it better. Though at times lyrics can be originally weird. That's just to show how creative the Japanese lyricists are XD.

Oh, and, while it's not about language problem, this is one problem I am currently having.
Google+ is forcing people to create account to comment in Youtube.
Youtube is probably the best media to reach out to people, at least for me. I have this blog, but I think it's not really that popular lol. I have twitter, but I think my twitter is basically just my youtube announcer. Almost never use it for personal use.

I'm strangely stubborn about this. It's frustrating that I can't comment or reply to comments in my channel, but I am still against making Google+ account. It's just... managing too many accounts is just too much for me. I must admit that I have multiple accounts in many social medias, and I also had tried Google+ too. I'm not very satisfied with it, so I deleted my account there. And I don't think I'll ever make account there anymore. If they're still forcing people to do it, I think I'll just retire from this stuff.

Actually, the timing's pretty good too. I should stop doing my amateur non-profit hobby to go into the world of full-fledged money-making job. It has been very stressful for me too. My family got into trouble, and thus I have to make money, that is for sure. I can't play around anymore, and my translation works are also something I play around with, thus I can't afford to waste my time for that anymore. And the anime I watched recently were also so damn depressing, they made me feel worse each time. I'd have already killed myself if it's not because of my little sister and friends.

Though, still, if anyone reading this, thank you for your concern. I know that there are a lot of people supporting me in various ways, and I appreciate that, very much so. I'll try to do what I can, I'll do my best.

“When someone cries so hard that it hurts their throat, it is out of frustration or knowing that no matter what you can do or attempt to do can change the situation. When you feel like you need to cry, when you want to just get it out, relieve some of the pressure from the inside - that is true pain. Because no matter how hard you try or how bad you want to, you can't. That pain just stays in place. Then, if you are lucky, one small tear may escape from those eyes that water constantly. That one tear, that tiny, salty, droplet of moisture is a means of escape. Although it's just a small tear, it is the heaviest thing in the world. And it doesn't do a damn thing to fix anything.”