yukizakurasou - Natsukage ~Ano Hikoukigumo wo Koeta, Sono Saki e~ -lyrics and translation-

Sometimes I am so surprised with this world I am living in. I mean, this song is already out for years, popular in OSU, and there was not even a single attempt to translate this? I mean, really!?
Though, it's a privilege to be able to do it with my own existence. But boy, still I am disappointed with this world.


夏影 ~あの飛行機雲を超えた、その先へ~
Natsukage ~Ano Hikoukigumo wo Koeta, Sono Saki e~
Summer Lights ~Crossing Over That Contrail, And Beyond That~

Original : Natsukage

Original composition : Maeda Jun | 麻枝准
Arrangement | Lyrics : Kisaragi Akihiro | 如月秋祐
Vocal : YuKi



そう 越えてゆく夏の終わり
新しい風の中 僕の隣に君がいた事
今もずっと 覚えている

幼き日に聞いた約束
それだけを糧に 旅をしている
重なり合った 幾つもの願い手にして
行く宛ても分からずに歩いた

遠い日の夏の陽炎を
探し求めて辿りついた
僕がずっと目指してた
終わらない季節

見渡す限りあの海の蒼
銀色に光る空 揺れる夏影
今もあの夏と変わらないまま
繰り返す運命待つ様に

気づけば そこで君と出逢った
海沿いの堤防に登って
ひとり両手を広げて風を感じて
ぽつり紡ぐ 夢語り


遠い日の夏の悲しみに
別れを告げて飛び立つんだ
その翼で 遥かなる高み目指して

ありがとうそら あれが君の空
何処までも続きそうな 夏空の果て
背負うものはもう なにもないから
飛行機雲を超えた その先へ

あの人の声 涙と笑顔
その全てを包んで揺れる夏影
遠ざかってゆく潮騒の町
さようなら
風の中へ


la-la-la . . .
Romaji:
sou koete yuku natsu no owari
atarashii kaze no naka boku no tonari ni kimi ga ita koto
ima mo zutto oboeteiru

osanaki hi ni kiita yakusoku
sore dake wo kate ni tabi wo shiteiru
kasanariatta ikutsu mo no negai te ni shite
yuku ate mo wakarazu ni aruita

tooi hi no natsu no kagerou wo
sagashi motomete tadoritsuita
boku ga zutto mezashiteta
owaranai kisetsu

miwatasu kagiri ano umi no ao
kin iro ni hikaru sora yureru natsukage
ima mo ano natsu to kawaranai mama
kurikaesu sadame matsu you ni

kizukeba soko de kimi to deatta
umizoi no teibou ni nobotte hitori
ryoute wo hirogete kaze wo kanjite
potsuri tsumugu yumegatari


tooi hi no natsu no kanashimi ni
wakare wo tsugete tobitatsunda
sono tsubasa de harukanaru takami mezashite

arigatou sora are ga kimi no sora
doko made mo tsuzuki sou na natsuzora no hate
seou mono wa mou nani mo nai kara
hikoukigumo koeta sono saki e

ano hito no koe namida to egao
sono subete wo tsutsunde yureru natsukage
toozakatte yuku shiosai no machi
sayounara
kaze no naka e


la-la-la . . .

English:
Yes, we will go beyond the end of summer,
In the brand new breeze. The fact that you were there beside me,
Even now and forever, I remember it.

The promise I heard in my childhood days,
I am going in this journey only to thrive for that.
With numerous overlapping prayers in my hand,
I walked without knowing my destination.

Searching in the heat-haze
of distant summer days,
I finally found it. The never-ending season
I've always been aiming for.

As far as the eye can see, the blue of ocean,
The golden glittering sky, the swaying summer lights,
Even now, it stays unchanged from that summer.
As if it's waiting for repeating fate.

When I noticed it, there I met you.
Up in the embankment on the shore, by yourself.
Spreading your arms, feeling the wind,
Alone, spinning the dream tale.

We will bid farewell to the sorrow
of distant summer days. Fly away with your wings,
and aim to the faraway heights.

Thank you, Sky. That is your sky.
The seemingly limitless summer sky.
Because there is no more burden to hold,
Cross over the contrail and beyond.

That person's voice, tears, and smile.
Enveloping them all, the swaying summer shadow
Begin to move away from the town of roaring tide.
Goodbye,
Together with the wind...

la-la-la...