Flaming June - To Aru Kaizoku Ou no Kimagure -lyrics and translation-

とある海賊王の気まぐれ
Toaru Kaizokuou no Kimagure
The Whims of A Certain Pirate King
Track 08 of Flaming June album : Owari no Hoshi no Love Song | 終わりの惑星のLove Song

Composition & lyrics : Jun Maeda | 麻枝准
Arrangement : Masatomo Ota | 太田雅友
Vocal : yanaginagi | やなぎなぎ


Lyrics (kanji) taken from the booklet. Translation are NOT from the official translation booklet.

あたしは家族を失った土地を捨て
ひとり海へ
一艘の舟を勝手に借りて漕ぎ出した
波が荒れ 死ぬかと思った
気が付けば海賊船の上で

義手をかざす海賊が
「あんな舟じゃ自殺行為だ 海も狂ってきてる
なんなら陸まで送ろう」
嫌だ! あんな忌まわしい場所など二度と帰るもんか
ここで働かせてくれませんでしょうか!

海賊船はどんな波にも負けない 揺るがない
その厨房で食事係を任された
何人居るんだ? どれだけ作れば連中はお腹が膨れるのか

義手を愛でる海賊は海賊団の頭でみんなに慕われていた
海賊なんて名乗って格好だけつけてる優しい人
あたしもよく可愛がられた

でも奴らは船を見つけると
容赦なく襲い始めたんだ

返り血浴びた奴らが食料抱え戻ってきた
仲間になれたと思ってたのに 泣きながら
操舵室に駆け込み舵取り船を走らせた 岩壁に向け

義手の冷たい手のひらがあたしの頬を叩いていた
「生きるための犠牲だ」

でもそれは不公平だ 弱い者いじめだと言うと
「じゃあこれでどうだ」と服を脱ぎ捨てた
その体の半分はぼろぼろの鉄で出来てた
「俺も弱い者だ
なあこれからはひとりでやってこうと思うんだが
この様だ...連れが必要だ
ちょうどいい おまえがついてきてくれないか」

ふたりを乗せた小さめの船がゆっくり沖へと進んでく
朝の光ヘと

Romaji lyrics:
atashi wa kazoku wo ushinatta tochi wo sute
hitori umi e
issou no fune wo katte ni karite kogidashita
nami ga are shinu ka to omotta
kigatsukeba kaizokusen no ue de

gishu wo kazasu kaizoku ga
[anna fune ja jisatsu koui da umi mo kurutte kiteru
nannara oka made okurou]
iya da! anna imawashii basho nado nidoto kaeru mon ka
koko de hatarakasete kuremasen deshou ka!

kaizokusen wa donna nami ni mo makenai yuruganai
sono chuubou de shokujigakari wo makasareta
nannin irunda? dore dake tsukureba renchuu wa onaka ga fukureru no ka

gishu wo mederu kaizoku wa kaizokudan no kashira de minna ni shitawareteita
kaizoku nante nanotte kakkou dake tsuketeru yasashii hito
atashi mo yoku kawaigarareta

demo yatsura wa fune wo mitsukeru to
youshanaku osoi hajimetanda

kaeri chi abita yatsura ga shokuryou kakae modottekita
nakama ni nareta to omotteta no ni nakinagara
soudashitsu ni kakekomi kajitori fune wo hashiraseta ganpeki ni muke

gishu no tsumetai te no hira ga atashi no hoho wo tataiteita
[ikiru tame no gisei da]

demo sore wa fukouhei da yowai mono ijime da to iu to
[jaa kore de dou da] to fuku wo nugisuteta
sono karada no hanbun wa boroboro no tetsu de dekiteta
[ore mo yowai mono da
naa korekara wa hitori de yattekou to omounda ga
kono zama da... tsure ga hitsu you da
choudo ii omae ga tsuitekite kurenai ka]

futari wo noseta chiisame no fune ga yukkuri oki e to susundeku
asa no hikari e to


English translation:
I abandoned the land where I lost my family
and headed to the sea all by myself
I began to row the boat I borrowed without permission
The waves were so wild that I thought I would die
When I came to, I was already aboard on a pirate ship

The pirate with prosthetic hand said,
"Were you trying to kill yourself, sailing on such puny boat? Even the sea has gone mad.
Well then, we'll send you back to the shore."
No way! Who would return to such abhorrent land ever again!
Would you please let me work here instead!

The pirate ship wouldn't waver nor lose to any fierce waves
I was put in charge of making meals in the galley
Just how many people are there? Just how much should I make to fill their stomaches?

The pirate with prosthetic hand was the leader of the pirates, and everyone admired him
They called themselves pirates, yet they only look fierce when they're actually just the nicest people
Even I was treated so lovingly

But once they found a ship to rob
They started to attack it mercilessly

They came back bathed in blood, with a lot of food in their arms
And here I thought that I was already one of them
With tears flowing from my eyes, I rushed into the navigation room and steered the ship to a rock cliff

The cold palm of the prosthetic hand slapped my cheek
"It's a necessary sacrifice for us to keep living."

But then that's just unfair! That's just picking on the weak!
"Then, how about this?" He said as he took off his clothes
Half of his body was made of worn-out iron
"I'm just another weakling myself.
Hey, I was thinking of striking out on my own from here, but...
In this situation... I need company
And you're just the right person. Won't you come with me?"

The small boat that carried the two of us slowly drifted afloat to the open sea
Towards the morning light