Shinomiya Saya - Koizakura Kaika Zensen -lyrics and translation-

恋桜開花前線
Koizakura Kaika Zensen
Front of the Flowering Cherry Blossom of Love
from Rewrite Chihaya & Lucia iDoll Project: Pureness Rhapsody track 5.
Vocal arrange for Chihaya's leitmotif, アサガオ (Morning Glory)


Composition : Maiko Iuchi | 井内舞子
Vocal tuning : Tomohiro Takeshita | 竹下智博
Arrangement : Shouyu | しょうゆ
Lyrics : Kai | 魁
Vocal : Saya Shinomiya | 篠宮沙弥 as Chihaya Ohtori | 鳳ちはや


Lyrics (kanji) taken from the booklet.

小さく深呼吸して 通学路 あなたを待つ
まだかな? もうすぐ? 時計ばかりを見てる

足音聞こえるたび 鞄持つ手が震えた
大きな木の下 蕾のような恋

目を見ればドキドキします
顔上げて挨拶したいのに
なんでだろ いつもできてること
不器用になっていく

自転車に乗って行こう この道
開花前線は恋の桜
この気持ち どちらが先に咲かせるか
私だけの勝負です

初めて出会ったのは まだ少し寒い季節
偶然? 必然? それとも運命なの?

ケンカばかりしていた つまり正面衝突
素直になれない でも目を離せない

いつも意識していた 少しだけ季節過ぎて
二人の関係 相も変わらずの距離

それでもあなたと ほら 歩くとき歩幅同じ
どちらが合わせているのか不思議だね

言葉では伝えられない
この想い もう限界なんです
決めました 桜咲く頃には
ぶつけます 全部

自転車をとめて羽を正した
開花前線はもう満開
それなのに あなたからの不意打ちきた
ずるいんです

自転車に乗って行こう 二人で
開花前線は恋の桜
咲き誇る この気持ちを背中越しに
「好きですよ」 と伝えた

Romaji lyrics:
chiisaku shinkokyuu shite tsuugakuro anata wo matsu
mada ka na? mou sugu? tokei bakari wo miteru

ashioto kikoeru tabi kaban motsu te ga furueta
ooki na ki no shita tsubomi no you na koi

me wo mireba dokidoki shimasu
kao agete aisatsu shitai no ni
nande daro itsumo dekiteru koto
bukiyou ni natteiku

jitensha ni notte ikou kono michi
kaika zensen wa koi no sakura
kono kimochi dochira ga saki ni sakaseru ka
watashi dake no shoubu desu

hajimete deatta no wa mada sukoshi samui kisetsu
guuzen? hitsuzen? soretomo unmei na no?

kenka bakari shiteita tsumari shoumen shoutotsu
sunao ni narenai demo me wo hanasenai

itsumo ishiki shiteita sukoshi dake kisetsu sugite
futari no kankei ai mo kawarazu no kyori

soredemo anata to hora aruku toki hohaba onaji
dochira ga awaseteiru no ka fushigi da ne

kotoba de wa tsutaerarenai
kono omoi mou genkai nandesu
kimemashita sakura saku koro ni wa
butsukemasu zenbu

jitensha wo tomete hane wo tadashita
kaika zensen wa mou mankai
sorenanoni anata kara no fuiuchi kita
zuruindesu

jitensha ni notte ikou futari de
kaika zensen wa koi no sakura
sakihokoru kono kimochi wo senakagoshi ni
[suki desu yo] to tsutaeta


English translation:
I take deep breath little by little and wait for you on the school road
Are you here yet? Are you almost here? I keep looking at the time

Every time I hear footsteps, my hands holding the bag tremble
Such is this love like a budding flower under a big tree

When my eyes meet yours, rapid rush of heartbeats overtake me
Even though I want to raise my face and greet you already
Why is it? Even though I've been doing this all the time
It turns so awkward now

Let's ride the bicycle through this road
The flowering front of the cherry blossom of love
Who will have this feeling bloom first?
It's just victory or defeat to me

When we first met by chance, the season was still a bit cold
Was it coincidence? Or was it inevitable? Or rather, was it destiny?

We were always having a quarrel, that is to say, head-on collision
I can't be honest, yet I can't take my eyes off you

I'm aware all this time, that the season has passed even for a little
Yet our relationship remains at the same distance

Even so, when I walk along with you, we walk at the same pace
Which one of us tries to match each other? How strange yet wonderful

This feeling I can't convey by words
I'm almost at my limit to keep it by myself
I have decided that by the time the cherry blossoms bloom
I will express it all to you

I stopped my bicycle and adjusted my wings
The flowering front is already at full bloom
But you had prepared a surprise attack for me
How unfair of you!

Let's ride the bicycle together, you and me
Through the flowering front of the cherry blossom of love
With this fully-blooming feeling behind our backs
I finally could tell you, "I love you!"