Shimotsuki Haruka - Re:Call -lyrics and translation-

Lyrics: Shiori Takanashi | 高梨栞 and Kyouhei Nishizaka | 西坂恭平
Composition & arrangement: Kyouhei Nishizaka | 西坂恭平
Vocal: Haruka Shimotsuki | 霜月はるか



過去の想い 記憶の彼方
幼き日 残した悔い
胸の奥 刻む針音(しんおん)
心だけ 置き忘れたまま

掌に伝わる風が 明日へと僕を運ぶ
君に出会い 共に歩いた
......本当の自分 隠して

何もかもを諦めて無垢な瞳から
涙が頬 伝う前に
悲しみのない未来(とき) 探す

「何度だって くり返した」
抱いた想い 消し去れずに
歩き続けていた
「望む世界(あす)は いつかきっと......」
それはまるで詩のような綺麗言だから
遠い過去を見つめ続け
笑顔の裏 君の“哀”を知らず時を重ねて
繋ぐ手の先にある 冷たい指先を握りしめて


鳴り響く さざなみの音
この胸を刺す 罪の杭
頬に触れる“貴方”の体温
過去の傷 まだ癒せない

欠けた月が円を再び描くように
重ね続けた過ち
探していた未来(とき) 消える

「もう一度くり返すの?」
問いかけは僕の道を今 指し示した
いつかの日々 貴方の声
夢の中を 藍に染めて 未だ消えないから
永遠(とわ)の別れを告げるために
貴方へと贈るでしょう 二度目の「さよなら」を
さざなみは遠く消え 淡い“愛”の詩が 胸に響く


「もう二度と くり返せない」
今 過去に背中向けて また君に出会う
「望む結末(みらい)が もう来ないのなら」
僕は君の傍にずっと寄り添い続けたい
まるで終わりを数えるような
弱く響くその心音 もう戻せないのなら......

―どうか悔いることなく
明日へ続く道 歩いて―

Romaji lyrics:
kako no omoi kioku no kanata
osanaki hi nokoshita kui
mune no oku kizamu shin'on
kokoro dake okiwasureta mama

tenohira ni tsutawaru kaze ga ashita e to boku wo hakobu
kimi ni deai tomo ni aruita
......hontou no jibun kakushite

nanimokamo wo akiramete muku na hitomi kara
namida ga hoo tsutau mae ni
kanashimi no nai toki sagasu

[nando datte kurikaeshita]
daita omoi keshisarezu ni
aruki tsuzuketeita
[nozomu asu wa itsuka kitto......]
sore wa marude uta no you na kireigoto dakara
tooi kako wo mitsume tsuzuke
egao no ura kimi no “ai ” wo shirazu toki wo kasanete
tsunagu te no saki ni aru tsumetai yubisaki wo nigirishimete


narihibiku sazanami no oto
kono mune wo sasu tsumi no kui
hoo ni fureru “anata” no taion
kako no kizu mada iyasenai

kaketa tsuki ga en wo futatabi egaku you ni
kasane tsuzuketa ayamachi
sagashiteita toki kieru

[mou ichido kurikaesu no?]
toikake wa boku no michi wo ima sashishimeshita
itsuka no hibi anata no koe
yume no naka wo ai ni somete mada kienai kara
towa no wakare wo tsugeru tame ni
anata e to okuru deshou nidome no [sayonara] wo
sazanami wa tooku kie awai “ai” no uta ga mune ni hibiku


[mou nidoto kurikaesenai]
ima kako ni senaka mukete mata kimi ni deau
[nozomu mirai ga mou konai no nara]
boku wa kimi no soba ni zutto yorisoi tsuzuketai
marude owari wo kazoeru you na
yowaku hibiku sono shin'on mou modosenai no nara......

—douka kuiru koto naku
ashita e tsuzuku michi aruite—


English translation
Thoughts of the past, beyond the memories
The regret left behind since the day of my childhood
Deep in my chest, the sound of clock ticking away
Only the heart alone was left forgotten

The wind flowing through my palm brings me to the near future
Having met you and walked together with you
......while hiding my true self

The tears from the innocent eyes which had already given up on everything
Before they flow through your cheek...
I will find a future without sadness

"Over and over again, I had repeated."
Unable to erase the thought holding it all
I kept on walking
"The world I wish for, someday for sure......"
They are words so beautiful just like a poem
So I keep seeking into the distant past
Not knowing the other side of that smile, your "sorrow"... I repeat the time over again
Ahead of our joined hands, I grasped onto your cold fingertips


The reverberating sound of ripples
Piercing through this chest, the pile of sins
Touching my cheek, "your" warmth
Still unable to heal the wound from the past

Wishing for the chipped moon to form a perfect circle once again,
I kept piling up mistake over mistake
The future I sought for, disappears...

"Will you repeat, once again?"
The question which now pointed to my path
Someday, your voice
tinting the dream in indigo, hasn't disappeared, so....
So that I can bid you an eternal farewell
Here I send you, "goodbye" for the second time
The ripples disappear far away, and the fleeting "love" poem rings in my heart...


"I won't repeat, never again."
Now, I turn my back from the past, and I'll meet you again
"If the conclusion I desire will never come to me,"
I want to stay close with you, I want to be by your side, forever and ever
As if counting down our time to the end,
Your heartbeat, beating so weak... If I can no longer restore it back....

—Please, have no more regret
and walk forward through the path for tomorrow—