Chata - Good Morning -lyrics and translation-

I've been posting junk lately so sorry but again everything here is junk so why am I apologizing

ゆめいろアルエット! Yumeiro Alouette! Tachibana Asahi theme song

Lyrics: Kai | 魁
Composition: Takeshita Tomohiro | 竹下智博
Arrangement: emon
Vocal: Chata | 茶太



あの日、追いかけていた背中は遠いのに
日が暮れるほど近づいてくる
そうあなたの影法師

朝、目が醒めたらまず 鏡の前でスマイル
パジャマ脱ぎ捨てて 背伸び一つ
ドキドキしているよ いつもこの時間は
昨日は大胆すぎたかな あの起こし方

なにが理由つけなければ 勇気が出せないんだよ
変わらない二人のまま いつもの「おはよう」

言葉口にするのは簡単なんだけど
気づいてよね この高鳴り 覚えているでしょ?
あの日、追いかけていた背中は遠いのに
日が暮れるほど近づいてくる影法師

ノック無しでドアをあけ部屋をのぞき込んだ
今日も穏やかな寝顔してる
ワクワクしているよ いつもこの瞬間
しばらくは起こさないでいる それが楽しみ

いつからかあなたを目で 追いかけるようになった
変わらないと思ってた 不思議な「おはよう」

想い口にするのは難しいことだよ
思い切って抱きついたり甘える振りして
あの日、隠し損ねた大切な気持ちは
夕陽を浴びてやがて重なる影法師


言葉口にするより抱き締めて欲しいの
この想いは誰もが知るありふれた形
あの日、追いかけていた背中は遠いのに
日が暮れるほど近づいてくる影法師

言葉口にするのは簡単なんだけど
気づいてよね この高鳴り 覚えているでしょ?
あの日追いかけていたあなたはもう近く
夕陽を浴びてやがて重なる影法師
夜空が過ぎてやがては昇るこの朝日
Romaji:
ano hi, oikakete ita senaka wa tooi no ni
hi ga kureru hodo chikazuite kuru
sou anata no kageboushi

asa, me ga sametara mazu kagami no mae de sumairu
pajama nugisutete senobi hitotsu
dokidoki shiteiru yo itsumo kono jikan wa
kinou wa daitan sugita ka na ano okoshi kata

nani ga riyuu tsukenakereba yuuki ga dasenainda yo
kawaranai futari no mama itsumo no [ohayou]

kotoba kuchi ni suru no wa kantan nan dakedo
kizuite yo ne kono takanari oboeteiru desho?
ano hi, oikakete ita senaka wa tooi no ni
hi ga kureru hodo chikazuite kuru kageboushi

nokku nashi de doa wo ake heya wo nozokikonda
kyou mo odayakana negao shiteru
wakuwaku shiteiru yo itsumo kono shunkan
shibaraku wa okosanai de iru sore ga tanoshimi

itsukara ka anata wo me de oikakeru you ni natta
kawaranai to omotteta fushigi na [ohayou]

omoi kuchi ni suru no wa muzukashii koto da yo
omoikitte dakitsuitari amaeru furi shite
ano hi, kakushi sokoneta taisetsu na kimochi wa
yuuhi wo abite yagate kasanaru kageboushi


kotoba kuchi ni suru yori dakishimete hoshii no
kono omoi wa dare mo ga shiru arifureta katachi
ano hi, oikakete ita senaka wa tooi no ni
hi ga kureru hodo chikazuite kuru kageboushi

kotoba kuchi ni suru no wa kantan nan dakedo
kizuite yo ne kono takanari oboeteiru desho?
ano hi oikakete ita anata wa mou chikaku
yuuhi wo abite yagate kasanaru kageboushi
yozora ga sugite yagate wa noboru kono asahi


English translation:
Even though the back I was chasing for on that day was so far away,
Until the sun set, it's getting closer to me.
That's right. Your shadow is.

Once I get up in the morning, first thing of all, smile in front of the mirror.
I take off my pajamas and stretch once.
It's always so throbbing, in such time.
I wonder if I was too bold on waking him up yesterday.

I have to make any excuse, or else I can't gather up the courage!
The two of us stay the same, exchanging the usual "Good morning".

It's rather easy to speak up the words.
But you notice it, right? You remember this throbbing, right?
Even though the back I was chasing for on that day was so far away,
Until the sun set, your shadow is getting closer to mine.

Without knocking, I opened the door and took a peek.
Today as well, you're having a peaceful sleeping face.
It's always exciting, in such moment.
I'll let you sleep for a little more. That's my pleasure.

Since some point, I seemed to start watching you closely.
Even though I thought it's the same, it's a strange "Good morning".

It's hard to speak up the feelings, you know?
I could only pretend to cling on you with all my might, behaving like a spoiled child.
That day, the precious feelings I failed to hide,
Overlap together with our shadows, soon after the setting sun shine upon us.


Instead of having to put it into words, I'd rather embrace you.
That's the common symbol of this feeling, which anybody knows.
Even though the back I was chasing for on that day was so far away,
Until the sun set, your shadow is getting closer to mine.

It's rather easy to speak up the words,
But you notice it, right? You remember this throbbing, right?
I'm getting closer to you, whom I've been chasing for since that day.
Our shadows overlap with each other, soon after the setting sun shine upon us.
Once the night sky pass, soon the morning sun will rise.