yukizakurasou - Nagisa ~kimi to mezashita takami, negai ga kanau basho~ -lyrics and translation-

From yukizakurasou C79 Album, Chranos ~クラノス~

渚~君と目指した高み、願いが叶う場所~
Nagisa ~Kimi to Mezashita Takami, Negai ga Kanau Basho~
Nagisa ~the heights I aimed with you, the place where the wishes come true~

Based on Clannad BGM "Nagisa" | 渚
and "Onaji Takami e" | 同じ高みへ

Original composition : Maeda Jun | 麻枝准
Vocal : YuKi 
Chorus : SAKURA  
Lyrics & Arrangement : Akihiro Kisaragi | 如月秋祐



見上げた桜並木 坂の下
紡いだ言葉 ひとり歩きだす
揺蕩う 日々の遑に縋って
からっぽの自分 気付かないふりした
いつもの景色も 行き交う人も
移ろう季節も
変わらない日常

夏の空の下で 描く物語は
どこか遠くの 何もない世界のお話
秋のように色づきだす 心の奥に
大切なものが 誰にでもあるから

つないだ指先 伝う温もり
優しく芽生えた ちいさな命

いつもの景色が 変わってゆく
移ろう季節と
街 時の流れ
僕も

冬の世界 ふたり願う幸せ
今 目覚めの予感
雪野原が消えて行く時
空を目指し 溢れ出した光と影が
そっと照らし出すよ 僕達の軌跡を
春の坂と桜並木 君の笑顔
同じ高みを見つめて今 歩き始める
その歩みと 三つ伸びた長い影と
輝き続ける
願いが叶う場所
Romaji :
miageta sakuranamiki saka no shita [1]
tsumuida kotoba hitori arukidasu
tayutau hibi no itoma[2] ni sugatte
karappo no jibun kizukanai furi shita
itsumo no keshiki mo yukikau hito mo
utsurou kisetsu mo
kawaranai nichijou

natsu no sora no shita de egaku monogatari wa
dokoka tooku no nani mo nai sekai no sutoorii
aki no you ni irozukidasu kokoro no oku ni
taisetsu na mono ga dare ni de mo aru kara

tsunaida yubisaki tsutau nukumori
yasashiku mebaeta chiisana inochi

itsumo no keshiki ga kawatte yuku
utsurou kisetsu to
machi toki no nagare [3]
boku mo

fuyu no sekai futari negau shiawase
ima mezame no yokan
yukinohara[4] ga kieteiku toki
sora wo mezashi afuredashita hikari to kage ga
sotto terashidasu yo bokura no kiseki wo
haru no saka to sakuranamiki kimi no egao
onaji takami[5] wo mitsumete ima aruki hajimeru
sono ayumi to mittsu nobita nagai kage to
kagayaki tsuzukeru
negai ga kanau basho[6]


English :
I looked up the row of cherry blossom trees from the foot of the hill.[1]
I spun the words as I walk by myself.
Clinging on the drifting days of leisure, [2]
pretending not to realize how empty I was.
The usual scenery, the people passing by,
and the fading season,
They're all unchanging, the usual everyday.

Under the summer sky, the depicted story
Is the story of an empty world, somewhere, far away.
Just like the autumn, the depth of my heart began to change its color.
Because everyone surely have something precious for them.

The warmth flowed in our connected fingertips.
A small life came to bud gently.

The usual scenery is changing.
The fading season,
The town, the flow of time,[3]
and me as well.

In the world of winter, the happiness we both prayed,
Now is the time to wake up.
It's the time when the snowfield disappears.[4]
Flowing right to the sky, the lights and shadows,
Gently shining upon our miracle.
The hill in spring, the row of cherry blossom trees, and your smile,
We're looking at the same heights, and now we begin to walk.[5]
With each of those steps, with the three shadows stretching long,
It will keep shining,
The place where wishes come true.[6]


[1] Reference to Nagisa ~ Saka no Shita no Wakare | 渚~坂の下の別れ (Nagisa ~ Parting at the Foot of the Hill)

[2] Reference to Hibi no Itoma | 日々の遑 (The Days' Leisure)

[3] Reference to Machi, Toki no Nagare, Hito | 町、時の流れ、人 (Town, Flow of Time, People)

[4] Reference to Yukinohara | 雪野原(Snowfield)

[5] Reference to Onaji Takami e | 同じ高みへ (To the Same Heights)

[6] Reference to Negai ga Kanau Basho | 願いが叶う場所 (The Place Where Wishes Come True)